您的位置: 首页 > 新闻 > 游戏杂谈 > 新闻详情

纠结的字幕组身在日本 “隐身英雄”游走法律边缘

时间:2016-10-19 09:55:13
  • 来源:端传媒
  • 作者:墨西哥饼
  • 编辑:ChunTian

规避风险 “代录”成新兴生意

CiCi 作为字幕组的组长,负责整体统筹,要跟进每一个环节,人手不够时,还要亲自上阵补空缺。

“最开始我们就是因为喜欢这个男明星所以走在一起的粉丝,当时他在国内还不红。” 3 年前,恰好 CiCI 所在的粉丝群里有人会日语,有人会视频制作,也有热心的留日粉丝提供片源,就这样这个专门翻译单一明星资源的字幕组就成立了。三年里,通过网络招募,陆续有人加入进来,成员进进出出,却也能稳定持续地完成制作。让CiCi欣慰的是“现在看我们组片子的人越来越多了。”

CiCi 字幕组的片源来自于一位狂热的粉丝,明星出的 DVD 、上的杂志她都会买,明星上的节目她都会录下来珍藏。

不过经过这次日本警方的行动后, CiCi 也感觉到风险就在身边。

以后我们会避免让在日本的字幕组成员录档。实在不行就找代录。

CiCi 在淘宝上搜索“日本”“代录”,就可以找到很多声称可以代录日本电视节目的店家,价格约为 5 元/半小时。对于卖家,只需要在日本有一台可以预设时段进行录像的电视机,作为买家,只要向代录报出节目的频道和时段即可,一手交视频一手交钱,简单,迅速。在国人对外国各色文化的渴望之下,虽然盗版业在网络时代偃旗息鼓,但是很多新的行业也隐秘地冒出头来。

“其实我们都知道我们做的这些在日本是违法的,所以尽可能的低调再低调。” CiCi 表情严肃起来,“所以我们字幕组,或者说整个粉丝圈子都有个不成文的规定,那就是千万不要把字幕视频传到 Twitter 、 Facebook 、 Youtube 等外网。但是依然有人会把资源 PO 到外网……”她叹了口气,“我真的特别希望大家能低调一些,维护好这个环境。”她将“特别”二字说得很用力,“今天被抓的是片源,下次不知道整个字幕组会不会一锅端,毕竟以前也不是没有发生过。”

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+