您的位置: 首页 > 新闻 > 游戏杂谈 > 新闻详情

纠结的字幕组身在日本 “隐身英雄”游走法律边缘

时间:2016-10-19 09:55:13
  • 来源:端传媒
  • 作者:墨西哥饼
  • 编辑:ChunTian

“为人民服务”的字幕组

日本的影视剧、娱乐节目、动漫游戏等亚文化(subculture),受到中国年轻一代的追捧,将日本方面的资源做成“熟肉”的字幕组也成了这些年轻人接触日本亚文化的最主要途径。

字幕组(Fansub)是在外语视频上添加翻译字幕后进行发布的民间组织。他们多是外国文化的爱好者,目的是将他们喜爱的外国文化传播给更多的本国人。在中国,很多人都是通过字幕组接触外国的影视动漫。人们可以登录字幕组的论坛,通过 BT 种子或网盘链接下载带中文字幕甚至双语字幕的外国影像资源,也可以直接在弹幕类视频网站 Bilibili (俗称 B 站)或 AcFun (俗称 A 站)在线观看。

“我爱看日剧、美剧,偶尔看看英剧、韩剧,很少看国内的电视剧。周围人差不多也这样。”王倩倩说,“因为好看啊,不然看电视里抗日神剧和婆媳狗血剧吗?”

字幕组为年轻人接触他们喜欢的外国文化产品创造机会的同时,也揹负着极大的争议。在未经授权的情况下,擅自将视频资源上传到网络供不特定人群使用——这在大多数国家都是违法的侵犯著作权的行为。

9 月 28 日,京都府警方网络犯罪对策课和伏见署以涉嫌违反《著作权法》为由,分别在横浜市和东京逮捕了两名中国人,一名是 30 岁男性公司职员王某,一名是 20 岁男性留学生杨某。警方称二人均为中国字幕组成员,在未经授权的情况下将日本正在播出的动画通过文件共享软件上传到互联网上。

“我们组的片源暂时没有影响,虽然我也不知道片源具体是谁,”王倩倩并不十分在意这则改变了两个年轻人命运的新闻,“他们太不小心了, P2P 肯定不行,很容易追查到源头,得加密,分包,点对点传。”

“这件事,我们组里也有讨论,还是比较担心的。” CiCi 是某日本男明星的粉丝,和几个同好一起组织了一个专门制作明星视频字幕的字幕组, “不知道他们是怎么被抓到的,查IP?被举报?”她沉默了一下,“以后我们必须更谨慎。”

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+