您的位置: 首页 > 新闻 > 单机资讯 > 新闻详情

雷死人不偿命的台湾游戏译名 哥哥打地地让人石化

时间:2014-11-14 15:20:27
  • 来源:未知
  • 作者:liyunfei
  • 编辑:liyunfei

大陆:波斯王子 武者之心

台湾:波斯王子 侍魂无双

 字面意思来说,侍魂确实也是“武士灵魂”的意思,不过这么翻译总感觉这波斯风格游戏带上了一点日本味儿。而且无双是个什么情况?看来游戏翻译者是个“光荣”公司的游戏迷。

大陆:卢修斯

台湾:天魔

卢修斯2:预言大陆一如既往的音译,不过有时候这种偏文艺范的恐怖游戏还真需要这样翻译提升逼格。而台湾的翻译……你确定这不是个国产武侠游戏的名字?或者小编再斗胆给你加上个“神谭”?

大陆:虐杀原形

台湾:原型兵器

大陆译名简单粗暴,就是不知道这么暴力的名字审核怎么过的。至于台湾的译名……主角确实是个兵器,姑且这次赞同台湾译名吧。

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+