您的位置: 首页 > 新闻 > 游戏杂谈 > 新闻详情

12部国产片惨遭日本神翻译 秘密の特殊搜查官吸睛

时间:2017-04-14 11:30:52
  • 来源:互联网
  • 作者:liyunfei
  • 编辑:liyunfei

很多优秀的国产电影不仅在国内影坛被奉为经典,在国外也火爆一时。小编不禁想咱们的经典影片到了国外,会被如何翻译呢?今天来一起看看,一些经典国产电影的日译片名。

《大话西游》→《中国奥德赛》

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了

首先说说星爷主演的《大话西游》。霓虹金(日本人)对《西游记》的热爱是连中国人也惊叹的,在日本,西游记也曾多次被改编翻拍成影视作品。

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了

日本翻拍《西游记》中的唐僧

然而《大话西游》到了日本后,却变成了“中国奥德赛”。其实这个日译的根据,是《大话西游》的英文片名:A Chinese Odyssey。

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了

《奥德赛》是古希腊最重要的两部史诗之一,讲的是奥德赛大叔10年的海上历险,故事中也有妖魔鬼怪和美女画皮,和《西游记》还真有那么一点儿类似。

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了

《精武门》→《龙的愤怒铁拳》(ドラゴン怒りの鉄拳)

虽然《精武门》是一个关于陈真怒抽霓虹金(日本人)的故事,但影片中经典的功夫场景、以及李小龙的激情演绎,还是让这部电影在日本好评如潮。

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了

《精武门》的日译片名就非常简单直接了:ドラゴン怒りの鉄拳,直译是“龙的愤怒铁拳”,和电影情节还是非常契合的。

12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了
12部国产片惨遭日本神翻译 奇葩译法把网友逗哭了
友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+