我的位置:3DM首页>资讯首页>游戏盘点>

细数十大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩

3dmgame.com 发布时间:2017-04-11 14:49 (网友评论) 作者:未知 编辑:liyunfei
分享到:
共 4 页/4条记录首页 1 2 3 4 下页 末页
一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。

一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)、地下城与勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直译过来的。

但也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。一起来看看吧!

1、《拳皇》

原作名《The King of Fighters》

fighters:战士,打斗者,奋斗者

The King of Fighters直译过来就是战士中的头头,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏存在几种不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇……

在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。

因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而“拳皇”相比“格斗之王”,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢“拳皇”的叫法也就不足为奇了。

2、《守望先锋

原作名《Overwatch》

overwatch:看守,掩护射击

如果按照字面意思直译过来,少了很多味道。而台服翻译成“斗阵特攻”,有点过于普通。但是“守望先锋”就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!

守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而“先锋”,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,不拗口,翻译者是下了功夫的!

共 4 页/4条记录首页 1 2 3 4 下页 末页

您可以使用“← →”键快速翻页

热门专题

更多>>
  • 逃生2

  • 战锤40K:战争黎明3

  • 狙击手:幽灵战士3

  • 猎天使魔女

  • 质量效应:仙女座

  • 尼尔:机械纪元

  • 黑暗之魂3:环之城

关于3DMGAME |  招聘信息 |  网站地图 |  联系我们 |  友情链接 商务合作: 点击这里给我发消息 广告合作: 点击这里给我发消息 联运合作: 点击这里给我发消息

京ICP证14006952号 京网文(2016)1650-207号 | 京公网安备11010702001613号 | 服务、举报电话:010-53382269 | 举报邮箱:jubao@3dmgame.com

CopyRight © 3DMGAME-单机游戏 2013-2033,All Rights Reserved 北京三鼎梦软件服务有限公司